英語っていうのは
誰でもできるようになるのか・・・
という懸念は学習初心者は
誰もが思うところではないかとおもう。
その有無としては
イエスであると答える
講師がとても多いという。
本人の努力しだいで
歳や性別、経験などに関わらず
必ずできるようになるものだと。
参考にできる英会話の情報サイトはこちら
人間の知能というのは
そもそも言語話すことが
できるようになっているものだ。
あとは慣れの問題。
発音や文法。
普段使わないモノであれば
できなくて当然というものだろう。
英語っていうのは
誰でもできるようになるのか・・・
という懸念は学習初心者は
誰もが思うところではないかとおもう。
その有無としては
イエスであると答える
講師がとても多いという。
本人の努力しだいで
歳や性別、経験などに関わらず
必ずできるようになるものだと。
参考にできる英会話の情報サイトはこちら
人間の知能というのは
そもそも言語話すことが
できるようになっているものだ。
あとは慣れの問題。
発音や文法。
普段使わないモノであれば
できなくて当然というものだろう。
こんな英文を読んでみましょう。
At times Gobila came to see them. Gobila was the chief of the neighbouring villages. He was a gray-headed savage, thin and black, with a white cloth round his loins and a mangy panther skin hanging over his back. He came up with long strides of his skeleton legs, swinging a staff as tall as himself, and, entering the common room of the station, would squat on his heels to the left of the door. There he sat, watching Kayerts, and now and then making a speech which the other did not understand.
訳文はこちら。
時々、それらを見るために来ました。
近隣の村のチーフでした。
彼は、腰部を回った白い布、および彼の背に垂れ下がるかいせんにかかったヒョウ皮膚と共に、薄く黒い白髪頭の野蛮人でした。
彼は彼自身ほど背の高いスタッフを揺り動かして、骨格脚の長いストライドを考え出しました、そして、ステーションの談話室に入ること、ドアの左側の彼のかかとの上でうずくまるでしょう。
そこで、彼は、他方が理解しなかったスピーチを時々行って座りました。
―英会話で活用できる名言集―
Hell is other people.
Jean-Paul Sartre
地獄とは、他人のことだ。
ジャン=ポール・サルトル
英文読解は英会話力を高めます。
We were sitting round a mahogany table that reflected the bottle, the claret-glasses, and our faces as we leaned on our elbows. There was a director of companies, an accountant, a lawyer, Marlow, and myself. The director had been a Conway boy, the accountant had served four years at sea, the lawyer--a fine crusted Tory, High Churchman, the best of old fellows, the soul of honor-- had been chief officer in the P. & O. service in the good old days when mail-boats were square-rigged at least on two masts, and used to come down the China Sea before a fair monsoon with stun'-sails set alow and aloft.
訳文はこちらです。

英語の学習(英訳文編)
"There's four of them--children of a farmer near Ploumar here. . . . The parents are dead now," he added, after a while. "The grandmother lives on the farm. In the daytime they knock about on this road, and they come home at dusk along with the cattle. . . . It's a good farm."
日本語訳―。
「彼らは4人です -- 農民の子どもはここでPloumarに近づきます。。。。
親は今死んでいます。」彼はしばらくして付け加えました。
「祖母は農場に住んでいます。
昼間に、それらは、この道路を回りにノックします。また、彼らは牛と共に夕暮れに帰宅します。。。。
それはよい農場です。」
日本人は世界でも
『特に英語が話せない』
と言われています。
その理由として
どんなコトがあげられるか。
まず、英語を話そうとしない。
話す練習ができない。
そういった環境がない。
言語というのは普段から
使う習慣がないと身につかないものです。